Siguiendo los principios básicos de todo buen matemático, no se puedo hablar de algo sin, previamente, definirlo. Por ello vamos a dar la siguiente definición:
- DEFINICIÓN (Equiafinidad): Sea A una afinidad, decimos que A es una equiafinidad si A preserva las áreas.
Una vez hemos hablado del concepto de equiafinadad (de una forma tan fría y formal que sólo un matemático podría contemplar), vamos a converger a otro tipo de conceptos, conceptos que son socialmente más humanos, más amenos… Digamos que todos en la vida hemos pasado por esos momentos en los que te apetece… ¿cómo decirlo? Ponerte… “tontorrón” con tu pareja… ya sabéis, el típico: “cuelga tú”, “no, cuelga tú”. Estos momentos de la vida también tienen un nombre: amarterarse. Por lo visto, amarterarse es cuando dos enamorados muestran una actitud cariñosa.
Ahora bien, ¿Qué sentido tiene poner dos palabras como “equiafinidad” y “amarterarse” en un mismo post, si, a fin de cuentas, son conceptos que no tienen nada que ver? Como bien habrás averiguado, querido lector, no tiene ningún sentido. ¿Pero desde cuándo hay que hacer las cosas porque tengan un sentido? ¿Acaso no tenemos derecho a expresar nuestras ideas a través de cosas sin sentido?
Quizás en estos momentos estemos bajo el ojo censor de nuestro Gran Hermano y no tengamos posibilidad de utilizar las palabras del lenguaje adecuadas para poder expresar lo que queremos decir. Entonces, en ese momento, equiafinidad tomaría un significado totalmente distinto… Imaginemos que nos centramos más en la forma de la palabra que su definición matemática “equi” nos intuye algo que es igual a otra cosas y “afinidad” puede significar “gustos”, por lo tanto, una equiafinidad podría verse con el doble sentido de personas con gustos comunes, en lugar de toda la parrafada que ocultará su significado sobre las áreas. Ahora bien, dos personas que caen en una equiafinidad, bien pueden amarterarse, es más, es bastante intuitivo que todo puede empezar por una equifinidad y acabar o reempezar en el momento de amarterarse (a fin de cuentas, todos sabemos lo que pasa después de que una pareja empiece a amarterase: que descubren otro tipo de equiafinidad un poco más íntima).
Así pues, no dejéis de entender cómo una equiafinidad puede llevar a amarterarse y como el amarterarse supone una mayor equiafinidad y, por supuesto, no dejéis de caer en este círculo vicioso y dejaros llevar por estas hermosas recursiones…
Hay gente que piensa que los intermediarios son innecesarios, muchos en temas económicos (sobre todo en comercio), otros en temas políticos (sobre todo a la hora de elegir traje) y otros en general. Pero no nos damos cuenta de lo útiles e importantes que son, sobre todo cuando hacen el trabajo más difícil: romper el hielo.
Imaginaros el típico momento de pub o discoteca en el que miras a una tía/tío y dices: “tengo que ir a por ella/él, es el amor de mi vida…”, ya sabéis, gilipolleces de esas… Bueno, entonces llegas tú, te acercas y te sueltas a hablar. Lo más inteligente que se te ocurre decirle, y normalmente lo primero, después del “hola, ¿qué tal?” es “¿vienes mucho por aquí?” o pones sonrisa de bobalicón y dices cosas como “está bien la música, eh!”, “qué te parece el sitio?”, “ron con coca cola? Buah, yo bebo lo mismo”… pues eso, en resumidas cuentas, te quedas en blanco y dices cosas que, si no fuera por el alcohol que lleváis ambos en vena, te supondrían una buena colleja. Aquí llega el punto, puede ser que a la persona le gustes e ignore tu falta de conversación, eso suele ocurrir entre las 2 de la mañana y la hora del desayuno, pero claro, es una posibilidad. Pero eso sí, vas a perder mucho tiempo entre la típica cosa del: “entro?”, “no entro?”, “joder tío, no sé qué hacer”, “me está mirando, no?”… Y ese tiempo puede suponer que se te adelanten, así que si tienes dudas, especialmente dudas bastante importantes sobre la otra persona (pocos entenderán esta última frase pero va dirigido para el que la pueda entender), ¡qué mejor que alguien te haga ese trabajo!
Y aquí es donde entra el gran invento de los intermediarios. Pongamos la siguiente situación, tenemos un amigo/a que se ha “enamorado de repente” y ves al grupo de tías o tíos que cubren a la otra persona. Ahí es donde entras tú, en este caso: intermediario. Tu deber es informarte de si la otra persona se ha fijado en tu amigo o si lo haría si se lo propusieran. Bien, tu podrías directamente atacar a la otra persona, pero eso es un poco feo, ¿dónde se ha visto que un intermediario trabaje de más? Aquí hay que subcontratar, y, para ello, lo que tienes que hacer es dirigirte a otra amiga del grupo que tenga pinta de hacer las veces de intermediaria (créeme, cuando te fijes en el grupo, tu intuición te dirá cuál es la más óptima). En ese momento empieza lo que desde la Edad Media se ha ido practicando y es la negociación de la dote, tu tienes que vender a tu amigo y ella tiene que querer comprarlo para su amiga, piensa en ello como en una especie de matrimonio de conveniencia.
Si cuela, que, dependiendo del amigo, es más o menos probable, entonces ambos intermediarios os dirigís hacia vuestros respectivos clientes (perdón, amigos), y les vais acercando poco a poco hasta el momento de presentarles. Con esto, ambos han sido presentados, tienen la falsa ilusión de que se gustan mutuamente y buenas expectativas (ninguno ha abierto la boca todavía, así que aún hay esperanzas) y puede que se diviertan. Si ambos amigos desaparecen durante una hora y vuelven a aparecer muy contentos, puedes dar por satisfecha la transacción.
Bien, pues pensad en ello en cualquier escala, pensad el trabajo y las molestias que os ahorran los intermediarios y, sobre todo, pensad que si no sale bien, la culpa no es tuya, tu has hecho lo que has podido, es del cliente por no llevar hasta el final un trato redondo. Ah! y sobre todo, si tu amigo tiene 0% de probabilidad de conseguir nada, lo sabrá casi de forma inmediata y podrá optar por otra transacción.
Y no lo olvidéis, si un amigo os ha hecho de intermediario, no hay que ser cabrón, sed intermediarios también, es siempre una buena práctica y así es como se pueden empezar a unir grupos de amigos
Bueno, después de desesperarme mucho estos días, he estado investigando sobre clientes FTP, os cuento un poco la historia porque tiene su cosa.
Parece ser que mi hosting: piensasolutions, ha decidido modificar sus condiciones y, entre otras cosas, ha cambiado el tiempo de conexión (que ya estaba limitado de ante-mano) para las conexiones FTP.
Ahora bien, cuando tú ya tienes tu cliente montado y mandas cosas de, como mucho, dos megas, no tienes mucho problema. Ahora bien, si quieres cargar un moodle, que son unos 50 Mb, ahí ya la cosa cambia.
Tenemos varias opciones para cargar los archivos:
- Cliente web.
- Nautilus
- gFTP.
- kasablanca
- FileZilla.
Veamos una por una:
- Cliente web: ni de coña. Es lento, tiene una interfaz fea, necesitas cargar un applet… No.
- Nautilus: lo más intuitivo que puedas tener, con un buen cliente no deberías tener muchos problemas pero es lento y no sabe recuperarse de un error. Más aún, te lo notifica pero no lo conserva.
- gFTP: Un cliente normal pero lento y si encuentra un error se desconecta: tampoco.
- Kasablanca: es rápido, pero le falla mucho la notificación de errores que, aunque la hace, pasa desapercibida. Peor aún, ignora los errores.
- FileZilla: Igual que kasablanca, muy bueno e intuitivo, y además, guarda una lista de errores de envío permitiendo un reenvío más adelante. Es mi elegido para enviar un moodle.
Bueno, hasta aquí mi humilde opinión, que cada uno se adapte a sus necesidades.
“Dicho de un vocablo o de una expresión: Que tiene una misma o muy parecida significación que otro.”
Según la definición de aborto vemos que es:
“Dicho de una hembra: Interrumpir, de forma natural o provocada, el desarrollo del feto durante el embarazo.”
Veamos la definición de matar. Entre muchas variantes destaca:
“Quitar la vida.”
Ahora bien, debemos ver qué es vida. Veamos la definición de vida (aquí empezamos a encontrar problemas):
“1. f. Fuerza o actividad interna sustancial, mediante la que obra el ser que la posee.”
“2. f. Estado de actividad de los seres orgánicos.”
“3. f. Unión del alma y del cuerpo.”
“4. f. Espacio de tiempo que transcurre desde el nacimiento de un animal o un vegetal hasta su muerte.”
Veamos la definición de feto para evitar contradicciones:
“Embrión de los mamíferos placentarios y marsupiales, desde que se implanta en el útero hasta el momento del parto.”
Pero, ¿qué es un embrión?:
“1. m. Ser vivo en las primeras etapas de su desarrollo, desde la fecundación hasta que el organismo adquiere las características morfológicas de la especie.”
“2. m. En la especie humana, producto de la concepción hasta fines del tercer mes del embarazo.”
Veamos lo que es un ser vivo:
“Que tiene vida.”
Hasta aquí, ¿podríamos deducir que interrumpir el desarrollo de un feto es quitarle la vida? Eso no lo cubre el lenguaje, por lo tanto no podemos concluir nada.
Sigamos por la definición 4 de vida:
“Espacio de tiempo que transcurre desde el nacimiento de un animal o un vegetal hasta su muerte.”
Veamos la definición de nacimiento:
“Acción y efecto de nacer.”
Veamos nacer:
“Dicho de un animal vivíparo: Salir del vientre materno.”
Por lo tanto, ¿no deduciríamos ahora que para matar a alguien -o algo- es necesario que haya nacido?
Creo poder concluir que el lenguaje alrededor del aborto es lo suficientemente ambiguo como para considerarlo o no asesinato dependiendo de convicciones morales y religiosas, por lo cual, y siguiendo las deducciones anteriores, no hay una base plenamente justificada para afirmar que lo sea o no.
Pues bien, tras escuchar mucho esta canción de Nacho Vegas y no saber lo que hizo Ezequiel, he decidido hacer un concurso y premiar con una botella de tequila al que dé la mejor respuesta. Tenéis hasta septiembre.
Así pues tenéis que escribir un comentario respondiendo a la pregunta: ¿Qué hizo Ezequiel? El mejor comentario se lleva la botella de tequila (si eres una persona que conozca, claro).
Sólo empezaré diciendo que lo único que me ha gustado mínimamente del libro es la portada, y, la verdad, ni eso.
Lo primero de todo me gustaría señalar la osadía del señor Fromm al escribir sobre algo tan complejo como el amor en un librito tan pequeño. Yo, francamente, creo que se podrían escribir enciclopedias enteras al respecto y, aún así, nos seguiríamos quedando cortos.
Otra cosa que me gustaría señalar como punto a tener en cuenta antes de continuar, es que el libro está bastante desfasado. La época en la que Hitler era una amenaza, los judíos eran perseguidos y la libertad de expresión estaba limitada por el gobierno de turno ha quedado muy atrás. Afortunadamente ahora cualquier persona que nos rodea puede ser una amenaza, casi todo el mundo es perseguido en Centro América, Sur América, África o la Asia Oriental y la libertad de expresión queda manipulada a los medios de turno. Digamos, simplemente, que los tiempos han cambiado.
Pues bien, una de las cosas que más me ha llamado la atención del libro son los errores que comete al hablar sobre la tradición judeo-cristiana. Para todos aquellos que tengan un mínimo de cultura en estos campos, es sencillo saber (y se puede consultar), que Abraham no era Israel, sino que fue Jacob [Gn 32, 28] y que, a su vez, Jacob no fue elegido por Isaac sino que, con ayuda de su madre y tras entregarle su hermano la herencia familiar por un plato de lentejas (para que veáis lo amable que fue el patriarca del pueblo de Israel que, en lugar de dar su plato de comida a su hermano, se lo cambia por su parte de la herencia), engaña a su padre y se convierte en el heredero de la tradición familiar, tras lo cual, por cierto, huye [Gn 27]. Pero bueno, como podemos ver, el señor Fromm, no se ha molestado en documentarse sobre datos objetivos, analicemos ahora los que no lo son tanto.
Cuando Erich Fromm habla de las clases de amor tiende siempre a dividirlo en dos: el paternal – que es el que se gana – y el maternal – que es el incondicional -. Dada la época omito la crítica a este uso lingüístico, dado que, además, él menciona que no es un caso general (lo cuál, por cierto, podría hacer también en el resto del libro). Pues bien, resulta que una persona necesita de ambos amores para desarrollarse, lo cual, en cierto modo, es comprensible. ¿Pero qué sucede con este amor? Que debe ser entregado por un hombre y una mujer, sí, en un sólo párrafo Erich Fromm descarta el amor homosexual tratándolo como un neurosis.
Así mismo, Erich habla mucho del amor entre parejas y de como uno debe aprender a amar esforzándose día a día en crear una experiencia que le sea favorable con este arte a través de la disciplina, la concentración, la paciencia y la preocupación; que lleven a entender el amor desde el cuidado, la responsabilidad, el respeto y el conocimiento. ¿Pero no os falta algo? Sí, efectivamente, Erich Fromm menciona la atracción y el deseo sexual como parte del mismo, haciendo además crítica a las ideas de Freud de que el amor se centra en ello, pero no llega realmente a expresar nada sobre la empatía que sienten los amantes. Quizás podríamos pensar que leyendo entre líneas, podríamos entender algo acerca de ello, pero tardaríamos poco en darnos cuenta de que no. Él no define una conexión empática entre los amantes, es más, para él, el enamoramiento no funciona (en eso estoy en muchos sentidos de acuerdo), y dos personas pueden aprender a amarse aunque no se quieran al principio (para este caso hace alusión a los matrimonios concertados).
Quizás sea verdad que el amor se puede aprender o aprehender, pero hay detalles que no menciona, como, por ejemplo, amores no correspondidos. ¿Qué podría ser un amor no correspondido a lo Erich Fromm? Pues alguien que hace todo eso de la paciencia y bla bla bla, y no consigue más que bofetada tras otra. Básicamente lo podemos definir así. Pero bueno, seguro que el señor Fromm nos dirá eso de que “siempre nos queda sonreír que es la mejor manera de demostrar que bajo nuestra concentración se alberga nuestra buena disciplina en este campo, aunque mantengamos el cuidado y la preocupación en carne viva”.
No me apetece pararme más en los comentarios que hace sobre el amor al prójimo, a Dios y a uno mismo, la verdad es que no cumplen mucho con la función teórica que trata de definir (y comete más errores con las definiciones religiosas, pero bueno).
Básicamente, el problema del libro es la generalización: para él todos somos un saco de masa inerte que obedecemos a unas leyes físico-matemáticas que él trata de definir a través de su pseudociencia: la psicología. Crea unas máximas, nos las aplica y todo el mundo le aplaude como si fuera el filósofo del Amor, el más importante de la historia y el que mejor lo ha sabido explicar, cuando nadie que ame (y no sólo a una persona, sino en general), entra dentro de esos esquemas mal puestos (por cierto, en matemáticas basta un contraejemplo para demostrar que algo no es verdad, lo digo para el que no lo sepa).
Lo siento Erich, quizás en otra vida en la que no te divorcies y te juntes varias veces con distintas personas, en la que tus padres te den cariño y calor y en la que tu dieta no sea la de una enferma de cáncer, puedas entender lo que es el amor desde otra perspectiva pero, y ya que hago referencia al perspectivismo, como diría Ortega y Gasset, ese es tu punto de vista.
Al igual que mucha gente en este mundo, yo también me he sumado a los tele-espectadores de Glee. Tan pronto como encuentre un poco de tiempo pondré algún comentario al respecto de esta serie, pero de momento lo que más me interesa es hablar un poco de las canciones que tiene. Entre ellas destacan muchas pero una que me ha llamado especialmente la atención es: “Defying gravity” extraída del musical “Wicked“ de Tomas Award basado en la novela “Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West” de Gregory Maguire (tan pronto como pueda me la cojo).
La versión que yo vi de la canción en la serie estaba cantada por un chico, es más, en el capítulo, el chico insiste en cantar esa canción y se prepara para tratar de llegar a todas las notas. La versión que ha sido promocionada (con el solo del chico) es:
Pero luego podemos oir la versión completa del musical:
La letra de la canción entera es (con mi pésima traducción incluida):
GLINDA:(spoken)
Elphaba – why couldn’t you have stayed calm for
once, instead of flying off the handle!
(sung) I hope you’re happy!
I hope you’re happy now
I hope you’re happy how you
Hurt your cause forever
I hope you think you’re clever!
Elphaba por qué no puedes mantener la calma por
una vez en vez de montar en cólera [wordreference]
Espero que seas feliz
Espero que lo seas ahora
Espero que seas feliz por como
te perjudicas para siempre [con la letra completa le encuentras sentido...]
Espero que piensen que eres inteligente!
ELPHABA
I hope you’re happy
I hope you’re happy, too
I hope you’re proud how you
Would grovel in submission
To feed your own ambition
Espero que seas feliz,
Espero que lo seas, también
Espero que estés orgullosa de como
te humillarías sometiéndote
Para alimentar tu propia ambición
BOTH
So though I can’t imagine how
I hope you’re happy right now
Aunque me cuesta imaginarme como
espero que seas realmente feliz
GLINDA
(spoken) Elphie, listen to me. Just say you’re sorry:
(sung) You can still be with the Wizard
What you’ve worked and waited for
You can have all you ever wanted:
Elphie, escúchame. Sólo di que te arrepientes:
Todavía puedes estar con los hechiceros
Todo por lo que has trabajado y esperado
Podrás tener todo lo que has deseado:
ELPHABA
(spoken) I know:
(sung) But I don’t want it -
No – I can’t want it
Anymore:
Lo sé
Pero no lo quiero.
No, no puedo quererlo
nunca más
Something has changed within me
Something is not the same
I’m through with playing by the rules
Of someone else’s game
Too late for second-guessing
Too late to go back to sleep
It’s time to trust my instincts
Close my eyes: and leap!
Algo ha cambiado en mi interior
Algo no es lo mismo
Ya he jugado con las reglas
del juego de otros.
Demasiado tarde para segundas opiniones
Demasiado tarde para dar la vuelta y dormirse
Es momento de confiar en mis instintos
Cerrar mis ojos: y saltar!
It’s time to try
Defying gravity
I think I’ll try
Defying gravity
And you can’t pull me down!
Es momento de intentarlo
Desafiando a la gravedad
Pienso que lo intentaré
Desafiando a la gravedad
Y tu no puedes derribarme!
GLINDA
Can’t I make you understand?
You’re having delusions of grandeur:
No puedo hacerte entrar en razón?
Tienes delirios de grandeza:
ELPHABA
I’m through accepting limits
”cause someone says they’re so
Some things I cannot change
But till I try, I’ll never know!
Too long I’ve been afraid of
Losing love I guess I’ve lost
Well, if that’s love
It comes at much too high a cost!
I’d sooner buy
Defying gravity
Kiss me goodbye
I’m defying gravity
And you can’t pull me down:
(spoken) Glinda – come with me. Think of what we could
do: together.
Ya he pasado por aceptar límites
Porque alguien decía que los había
Hay muchas cosas que no puedo cambiar
pero hasta que lo intente, Nunca lo sabré!
Durante mucho tiempo he temido
Perder el amor, que supongo que he perdido
Bien, si esto es amor
Viene a un alto coste!
Y pronto lo compraré
Desafiando a la gravedad
Dame un beso de despedida,
Estoy desafiando a la gravedad
Y no puedes derribarme:
Glinda, ven conmigo. Piensa en lo que podríamos
hacer juntas.
(sung) Unlimited
Together we’re unlimited
Together we’ll be the greatest team
There’s ever been
Glinda -
Dreams, the way we planned ‘em
Ilimitadas
Juntas seremos ilimitadas
Juntas seremos el mejor equipo
Que haya habido
Glinda
tus sueños, la forma en que los planeamos
GLINDA
If we work in tandem:
Si trabajamos en tandem [como las bicis de dos asientos]
BOTH
There’s no fight we cannot win
Just you and I
Defying gravity
With you and I
Defying gravity
No hay batalla que no podamos ganar
Sólos tu y yo
Desafiando a la gravedad
Contigo y conmigo
Desafiando la gravedad
ELPHABA
They’ll never bring us down!
(spoken) Well? Are you coming?
Nunca nos derribarán!
Bien, vienes?
GLINDA
I hope you’re happy
Now that you’re choosing this
Espero que seas feliz
Ahora que estás eligiendo esto
ELPHABA
(spoken) You too
(sung) I hope it brings you bliss
Tú también
Espero que te traiga felicidad
BOTH
I really hope you get it
And you don’t live to regret it
I hope you’re happy in the end
I hope you’re happy, my friend:
Realmente espero que lo consigas
Y que no vivas para arrepentirte [joer con la frase...]
Espero que seas feliz al final
Espero que seas feliz, amiga mía.
ELPHABA So if you care to find me
Look to the western sky!
As someone told me lately:
“Ev’ryone deserves the chance to fly!”
And if I’m flying solo
At least I’m flying free
To those who’d ground me
Take a message back from me
Tell them how I am
Defying gravity
I’m flying high
Defying gravity
And soon I’ll match them in renown
And nobody in all of Oz
No Wizard that there is or was
Is ever gonna bring me down!
Por eso, si quieres encontrarme
Mira al oeste del cielo!
Como alguien me dijo hace poco:
“Todo el mundo merece la oportunidad de volar!”
Y si estoy volando sola
Al menos vuelo libre
Para aquellos que me han machacado
Diles como estoy
Desafiando la gravedad
Estoy volando alto
Desafiando la gravedad
Y pronto les igualaré en prestigio
Y nadie en todo Oz
Ningún mago de los que hay o ha habido
Podrá jamás derribarme!
GLINDA
I hope you’re happy!
Espero que seas feliz!
CITIZENS OF OZ
Look at her, she’s wicked!
Get her!
Miradla, es malvada!
Cogedla!
ELPHABA
:Bring me down!
Derribadme! [si podéis]
CITIZENS OF OZ
No one mourns the wicked
So we’ve got to bring her
Nadie llora a las malvadas
Por eso hemos venido a derribar- {continúa abajo}
Encontré este video y la verdad es que me llamó tanto la atención que no puedo evitar colgarlo en la web.
Al principio piensas que el Remix está hecho simplemente con la letra para completar, pero si te fijas es una canción completamente nueva con su propia letra, incluso con sus propias ironías. He aprovechado para meter una pésima traducción, por si a alguien le interesa y no la sigue muy bien.
El video:
La lista de canciones y la letra tomada de cada canción es:
Look into your heart and you’ll find love, love, love
Stop stop stopfeelingdown,down,down
Can’t you seelove, love love?
Isn’t this easyfeelinglove, love love?
Downdowndown,
It’s like I’ve been awakened
Can’t you seeevery step I’m taking
Don’t be afraid
The risk that I’m taking
Can’t you see,I’ve had a little too muchfeelingdown,down,down
Can’t you seeevery move I’m making
Every rule I had you breaking
Isn’t this easyfeelinglove, love, love
We’ll make it out of this mess.
Change your mind
Baby just say yes,
Da da da da da da da da da da..……
Y mi libre traducción para la que cualquier crítica es bien recibida:
I know you want pop, you want dance, you want rock and roll
You wanted boom boom? This year’s remix got symphonic soul
I got pop, I got dance, I got rockin’ electronic club beats,
I got hip-hop music with the future flo
Sé que quieres pop, dance y rock & roll
Quieres boom boom? Este año el remix coge almas sinfónicas
Tengo el pop, dance, rock y tecno que hacen moveros en las discotecas
Tengo hip-hop con el flujo futuro.
So don’t worry, even if the sky is falling down, down, down
Gonna be ok when it knocks you down, down, down,
So baby don’t worry, it’s alright, a-alright when it knocks you down
When you go down, when you go down down
No need to worry, just pick back up when you’re tumbling down, down, down (down, down)
Por lo tanto, no te preocupes, aunque el cielo se caiga,
Todo estará bien cuando te derribe.
Luego no te preocupes, todo esta bien, esta bien cuando te atropella,
cuando te agachas,
No necesitas preocuparte, sólo anímate cuando te vengas abajo (estar deprimido).
It’s like I’ve been awakened
Every step I’m taking
Every rule I had you breaking
Every move I’m making
The risk that I’m taking
The chances I’m taking
With a big smile on my face
And it never seems out of place
Es como si hubiera estado despierto [bueno... más o menos]
Cada paso que he tomado
Cada regla que me has roto
Cada movimiento que hago
El riesgo que he asumido
Los cambios que he seguido
Con un amplia sonrisa en mi cara
Y sin parecer nunca fuera de lugar.
Blame it on the pop, blame it on the dance, blame it on the rock and roll
Blame it on the rumba, so in sync with the symphonic soul
I like that pop, I like that bass, I like them rockin’ electronic club beats
Blame it on the hip-hop music with the future flow
Culpa al pop, al dance, al rock and roll,
A la rumba, sincronizados con las almas sinfónicas
Me gusta este pop, este bajo, me gusta el tecno que hace moverse en las discotecas
Culpa al hip-hop con el flujo futuro.
Baby, don’t worry, it’s alright, a-alright when it knocks you down
Somewhere far along this road,
Stressed out, I wanna let it go, I feel down, down, down (baby are you down, down, down, down, down)
And oh, (hey) I’ve been traveling on this road too long (too long)
Just trying to find my way back home (back home)
The old me is dead and gone, dead and gone
Baby, no te preocupes, todo estará bien cuando te derribe [me niego a traducir baby]
En algún lugar lejor de esta carretera
Sin presiones, quiero dejarlo marchar, me siento decaído (baby, estás decaída?)
Y ¡oh!, He estado viajando por esta carretera durante mucho
Sólo para encontrar mi camino de vuelta a casa.
Mi viejo yo está muerto y se ha ido.
I gotta feeling
Woo hoo
I found God
Puedo sentirlo
Woo hoo
Encontré a Dios
Blame it on the pop, blame it on the dance, blame it on the rock and roll
Blame it on the feeling of the music deep insi-i-i-ide your soul
We got the pop, we got the dance, we got the rockin’ electronic club beats
We got the hip-hop music with the future flow
Culpa al pop, al dance, al rock and roll
Culpa al sentimiento de la música que reside de forma profunda en tu alma
Tenemos el pop, el dance, el tecno que nos hace movernos en las discotecas
Tenemos el hip-hop con el flujo futuro.
People in the place
Put your put your hands in the air
Now put your hands up, oh, oh, oh, oh, oh
Forever united here,
Blame it on the po-po-po-po-poker face po-po-poker face
Todos los de la sala
Elevad vuestras manos
Levántalas, ¡oh!, ¡oh!, ¡oh!, ¡oh!, ¡oh!
Siempre unidos aquí,
Culpa a la cara de poker.
So live your life (hey!)
Let’s live it up (Ho!)
If you wanna get down (Hey!)
down (Ho!) down (Hey!)
Muh muh muh muh (Ho!)
I wanna get down, (hey!) down, down (Ho!)
So baby, don’t worry, it’s alright, a-alright when it knocks you down
When you go down, when you go down down
No need to worry, just pick back up when you’re tumbling down, down, down (down, down)
Por tanto, vive tu vida [Me ahorro las onomatopeyas]
Vívela al máximo
Si quieres deprimirte
bajando, bajando
Muh muh muh muh
Yo quiero deprimirte [También puede referirse a agacharse, la daría algo más de sentido]
Por lo tanto, no te preocupes, todo estará bien cuando te derribe
Cuando bajes
No necesitas preocuparte, sólo anímate cuando estés decaída
Blame it on the pop, blame it on the dance, blame it on the boom boom boom
Gotta get that rumba, blame it on the 808 with the boom boom boom
Gotta get that pop, gotta get that dance, gotta get that boom boom pow
I gotta get, I gotta get this year’s remix with the future sound.
Culpa al pop, al dance, al boom boom boom,
Tenemos que coger la rumba, culpa al 808 con el boom boom boom [Gotta get = coger algo con mucha prisa +-]
Tenemos que coger el pop, el dance, ese boom boom pow [pow = ¡paf!]
Tenemos que coger el remix de este año con el sonido del futuro.
I gotta feeling,
But I never really had a doubt,
that tonight’s gonna be a good night,
that tonight’s gonna be a good night,
and I say the same thing every single time
you know that I could use somebody, (woo hoo)
Open up your plans and damn your free (Hey!)
Look into your heart and you’ll find love, love, love
Puedo sentirlo,
pero nunca realmente lo he dudado,
esta noche va a ser una gran noche,
esta noche va a ser una gran noche,
Y digo lo mismo en cada momento
Sabes que puedo usar a cualquiera
Haz tus planes y condena tu libertad [esta frase no creo que esté muy bien traducida]
Mira en tu corazón y encontrarás amor
Stop stop stop feeling down, down, down
Can’t you see love, love love?
Isn’t this easy feeling love, love love?
Down down down,
It’s like I’ve been awakened
Can’t you see every step I’m taking
Don’t be afraid
The risk that I’m taking
Can’t you see, I’ve had a little too much feeling down, down, down
Can’t you see every move I’m making
Every rule I had you breaking
Isn’t this easy feeling love, love, love
Deja de deprimirte
No puedes ver el amor?
No es sencillo sentir amor?
bajando…
Es como si hubiera estado despierto
No puedes ver cada paso que he dado?
No tengas miedo
El riesgo que he asumido
No puedes verlo? Tengo una pequeña depresión
No puede ver cada movimiento que he hecho?
Cada regla que me has roto? [o que me has hecho romper]
No es sencillo sentir amor?
We’ll make it out of this mess.
Change your mind
Baby just say yes,
Da da da da da da da da da da..……
Nosotros descifraremos este desorden
Cambiando tu mente
Baby, sólo di sí!
Da da da da da da da da da da..……
Para más sugerencias de canciones iros a la sección de sugerencias de la web